Anglais | Chinois | Coréen | Français | Allemand | Espagnol | Japonais | Russe | Ukrainien | Hébreu | Roumain | Bulgare | Slovaque | Tchèque | Indonésien | Vietnamien
Faites un don

Expressions chinoises: Éperonner un cheval rapide (快馬加鞭)

Écrit par Duoyu Zhong, Epoch Times
01.02.2014
| A-/A+
  • Un jeune homme capable est encouragé par son professeur à travailler plus dur et à faire des progrès diligents afin de viser l’excellence et de réaliser son potentiel.

L’expression chinoise 快马加鞭 (kuài mǎ jiā bian), qui signifie éperonner un cheval rapide, tire son origine de l’histoire de Geng Zhu, un des disciples préférés du grand penseur chinois sur la paix et l’amour, Mo Zi (墨子) (470–391 av. .J.-C.).

Geng Zhu était un jeune homme brillant et se distinguait parmi les élèves de Mo Zi. Cependant, il ne faisait pas beaucoup d’efforts dans ses études et Mo Zi le sermonnait souvent.

Geng Zhu n’arrivait pas à comprendre pourquoi son professeur était si dur avec lui. Une fois, après avoir été chapitré, il demanda: «Maître, n’y-a-t-il vraiment rien que je fasse mieux que les autres?»

Mo Zi répondit par une question: «Supposons que devant aller au mont Taihang j’ai besoin pour m’y conduire d’un cheval rapide et d’un bœuf. Lequel choisirais-tu d’éperonner avec un fouet?»

«Le cheval, bien sûr!», répondit Geng Zhu avec assurance.

«Pourquoi le cheval?», demanda Mo Zi.

«Le cheval mérite d’être encouragé car il est capable de galoper à une grande vitesse», déclara Geng Zhu.

«C’est tout à fait juste!», répondit Mo Zi.

«Je pense aussi que tu es capable de grandes choses. Je te gronde parce que tu as la capacité de faire des progrès plus rapides et de travailler dur pour de plus grands accomplissements. Tu es digne d’encouragement, de recevoir un enseignement et d’être corrigé», expliqua Mo Zi.

Geng Zhu comprit alors que son professeur le chérissait et avait pour lui de grandes attentes. Il réalisa finalement que Mo Zi avait confiance dans sa capacité à mieux faire.

Dès lors, Geng Zhu commença à faire un effort conscient et assidu pour atteindre l’excellence et Mo Zi n’eut plus besoin de pousser Geng Zhu à mieux faire.

L’expression est utilisée aujourd’hui pour décrire le fait de faire un effort pour progresser et avancer plus vite.

Elle est également utilisée comme une métaphore relative aux efforts continus à mettre en œuvre pour aller de l’avant.

L’arrivée de l’année du cheval constitue une incitation à nous stimuler afin de pouvoir faire des progrès diligents dans tous nos projets importants pour cette nouvelle année.

Note: Mo Zi (470-391 av. J.-C.) vécut environ à la même période que Lao Zi (老子) et Confucius (孔子). Il était l’un des quatre principaux penseurs de la période des Printemps et Automnes (770-476 av. J.-C.) et de la période des Royaumes combattants (475-221 av. J.-C.) dans la Chine ancienne.

Version en anglais: Chinese Idioms: Spur on the Flying Horse (快馬加鞭)

Epoch Times est publié en 21 langues et dans 35 pays.

Plus de 204 718 434 personnes ont démissionné du PCC et de ses organisations.