Expressions chinoises : Remplacer les boucliers et les haches par du jade et des soies

2 janvier 2014 00:33 Mis à jour: 29 octobre 2017 00:37

L’expression «remplacer les boucliers et les haches par du jade et des soies» (« 化干戈為玉帛 ») est une phrase métaphorique qui signifie passer de la guerre à la paix, ou transformer une hostilité en amitié. Elle est aussi employée pour suggérer, de manière générale, que quelque chose de mauvais se transforme en quelque chose de bon.

Voici une histoire sur l’origine de cette expression, consignée dans Yuan Dao Xun («原道訓»), le premier chapitre du livre Huai Nan Zi (1) («淮南子»).

Selon l’histoire, il y a environ 4.000 ans, Gun était le chef de la tribu Xia, l’une des nombreuses tribus touchées par les inondations dévastatrices durant cette période, ainsi que le père de Yu le Grand (2).

Afin de se protéger lui et son peuple, Gun construisit un mur de 8 mètres de haut autour de la ville et creusa également un fossé autour des murs de la ville. De nombreux membres de la tribu s’opposèrent aux mesures de Gun et perdirent foi en lui.

Quand d’autres tribus virent que Gun perdait la confiance de son peuple, ils regardèrent la tribu de Xia de façon menaçante et virent là une opportunité pour les attaquer.

Plus tard, Yu succéda à Gun en tant que chef de la tribu Xia. Ayant beaucoup appris des erreurs de son père, Yu entreprit de démolir le mur de la ville, remplit le fossé, redistribua les biens, détruisit les armes, et enseigna l’éthique à son peuple.

Grâce à un caractère moral droit, Yu unit les peuples des différentes tribus, et mena une réflexion de coopération pour le problème des inondations.

Yu le Grand travailla très dur pour empêcher les inondations récurrentes. Pendant 13 ans, il dirigea des projets pour construire des canaux depuis les grands fleuves afin de diriger l’eau vers la mer.

La légende dit que, pendant ces années, Yu passa devant sa maison trois fois sans y entrer, ce qui était le signe de sa persévérance dans son travail et du souci qu’il avait concernant le bien-être de son peuple.

Finalement, Yu le Grand réussit à stopper les inondations et son caractère désintéressé gagna le cœur des gens. La tribu Xia devint stable, forte et prospère.

Témoins de la paix et du bonheur de Xia, d’autres tribus voulurent avoir Yu le Grand comme chef. Des dizaines de milliers de personnes vinrent trouver Yu avec du jade et des soies pour montrer leur respect et leur amitié envers la tribu Xia.

Telle est l’origine de l’expression huà gān gē wéi yù bó : « remplacer des boucliers et des haches par du jade et des soies ». Ceci est similaire au dicton occidental : « transformer les épées en socs de charrue ».

Note:
1- Le livre Huai Nan Zi, compilé en 139 av. J.-C. au cours de la dynastie des Han de l’Ouest, est un texte classique qui intègre les philosophies taoïstes, confucéennes et légistes. Ses 21 chapitres couvrent les thèmes de la mythologie, l’histoire, l’astronomie, la géographie, la philosophie, la science, la métaphysique, la nature et la politique. Le premier chapitre, Yuan Dao Xun, porte sur la contemplation du Tao.

2-Yu le Grand était un descendant de l’Empereur Jaune et succéda à l’empereur Shun (environ 2205 av. J.-C.). Yu était connu pour sa bonté, ses compétences et ses réalisations en matière de contrôle des inondations incessantes de cette époque.

Version en anglais: Chinese Idioms: Replace Shields and Axes with Jade and Silks

Chinese traditional Culture

 

 

 

Soutenez Epoch Times à partir de 1€

Comment pouvez-vous nous aider à vous tenir informés ?

Epoch Times est un média libre et indépendant, ne recevant aucune aide publique et n’appartenant à aucun parti politique ou groupe financier. Depuis notre création, nous faisons face à des attaques déloyales pour faire taire nos informations portant notamment sur les questions de droits de l'homme en Chine. C'est pourquoi, nous comptons sur votre soutien pour défendre notre journalisme indépendant et pour continuer, grâce à vous, à faire connaître la vérité.